Prevajanje, prevodi, jezikovni tečaji

Blog, ki se bo ukvarjal z naslednjimi temami: prevajanje, jezikovni tečaji, lektoriranje, prevodi, tolmačenje

Sodno prevajanje oziroma sodni prevodi

Pri sodnih prevodih oziroma uradnih prevodih gre za prevajanje, ki ga izvajajo prevajalci, ki so sodno zapriseženi. Slednje pomeni, da so z ustrezno odločbo pravosodnega ministrstva imenovani kot stalni sodni tolmači. Uradni prevodi  se zapečatijo in so zvezani skupaj z izvornim besedilom oziroma s kopijo originalnega besedila, ki je bilo overjeno. Sodni prevod lahko potrebujemo za številne različne vrste dokumentov, med drugim naslednje:

- potni listi

- izpiski, ki se nanašajo na sodni register

- univerzitetni izkazi (npr. diploma, magisterij, doktorat)

- finančni izkazi (npr. izkaz uspeha, bilanca stanja, izkaz denarnih tokov)

- poslovna pogodba

- letno poročilo

- in številni drugi dokumenti

SLOVAR STARE KNJIŽNE PREKMURŠČINE

Na spletni strani:

http://zalozba.zrc-sazu.si/index.php?q=sl/node/517

Znanstveno raziskovalnega centra Slovenske Akademije Znanosti in Umetnosti
je imenitna predstavitev slovarja stare knjižne prekmurščine. Slovar stare knjižne prekmurščine je tip zgodovinsko-narečnega slovarja. Delo zanj je prevzel prof. dr. Vilko Novak.

Zbornik slovenske in mednarodne konference JEZIKOVNE TEHNOLOGIJE 2006

Na spletni strani:

http://nl.ijs.si/is-ltc06/proc/

lahko dostopate do Zbornika slovenske in mednarodne konference JEZIKOVNE TEHNOLOGIJE 2006.

Širjenje EU

Na lokalni ravni je prevajanje pomembno spodbudilo širjenje EU, tudi naša podjetja postajajo vse bolj mednarodno usmerjena.

Lokalizacija in prevajanje

Na področju prevajanje pojem lokalizacija označuje prevod vsebine s poudarkom na upoštevanju lokalne kulture in običajev.

Terminološka zbirka za prevajanje

Za prevajalce oziroma za prevajanje je lahko koristna terminološka zbirka, katere začetki segajo v prevajanje pravnih aktov Evropske unije v slovenščino. Dostopna je na naslovu: www.gov.si/evroterm/

Posledice vstopa v EU

Vstop v EU ni povzročil le povečanja obsega jezikovnih tečajev, temveč je imel tudi pozitivni vpliv na rast prevajalskega posla. Med drugim je bilo potrebno prevesti obsežne količine dokumentacije v povezavi z našim pristopnim procesiom.

Jezikovne družine

Za tiste, ki vas nekoliko bolj zanimajo jezikovne družine, je dobro izhodišče za nadaljnje povezave naslednja stran:

http://www.zrc-sazu.si/oko/Jeziki.htm