Prevajanje, prevodi, jezikovni tečaji

Blog, ki se bo ukvarjal z naslednjimi temami: prevajanje, jezikovni tečaji, lektoriranje, prevodi, tolmačenje

SLOVAR STARE KNJIŽNE PREKMURŠČINE

Na spletni strani:

http://zalozba.zrc-sazu.si/index.php?q=sl/node/517

Znanstveno raziskovalnega centra Slovenske Akademije Znanosti in Umetnosti
je imenitna predstavitev slovarja stare knjižne prekmurščine. Slovar stare knjižne prekmurščine je tip zgodovinsko-narečnega slovarja. Delo zanj je prevzel prof. dr. Vilko Novak.

Zbornik slovenske in mednarodne konference JEZIKOVNE TEHNOLOGIJE 2006

Na spletni strani:

http://nl.ijs.si/is-ltc06/proc/

lahko dostopate do Zbornika slovenske in mednarodne konference JEZIKOVNE TEHNOLOGIJE 2006.

Širjenje EU

Na lokalni ravni je prevajanje pomembno spodbudilo širjenje EU, tudi naša podjetja postajajo vse bolj mednarodno usmerjena.

Globalizacija eden glavnih driverjev za lokalno prevajanje oziroma lokalizacijo

Lokalno prevajanje oziroma lokalizacija je postalo pomemben element dogajanja v prevajalstvu v zadnjih 15 letih, predvsem na račun globalizacijskih tokov.

Lokalno prevajanje - definicija lokalizacije

Po LISA, okrajšava za združenje Localization Industry Standards Association je lokalizacija je prilagoditev izdelka jezikovnim, kulturnim in drugim zahtevam določenega ciljnega okolja ali trga.

Zakaj je lokalno prevajanje oziroma lokalizacija zanimiva?

Zakaj je lokalno prevajanje oziroma lokalizacija zanimiva:

- večina ljudi obiskuje le spletne strani napisane v materinem jeziku

- obiskovalci spletnih trgovin raje kupujejo na spletnih straneh v materinem jeziku

- obiskovalci se na spletni strani zadržujejo dlje, če je napisana v njihovem materinem jeziku

 

Lokalizacija in prevajanje

Na področju prevajanje pojem lokalizacija označuje prevod vsebine s poudarkom na upoštevanju lokalne kulture in običajev.

Terminološka zbirka za prevajanje

Za prevajalce oziroma za prevajanje je lahko koristna terminološka zbirka, katere začetki segajo v prevajanje pravnih aktov Evropske unije v slovenščino. Dostopna je na naslovu: www.gov.si/evroterm/

Posledice vstopa v EU

Vstop v EU ni povzročil le povečanja obsega jezikovnih tečajev, temveč je imel tudi pozitivni vpliv na rast prevajalskega posla. Med drugim je bilo potrebno prevesti obsežne količine dokumentacije v povezavi z našim pristopnim procesiom.

Jezikovni tečaji

Bliža se jesen, ko je tradicionalno povečano povpraševanje po jezikovnih tečajih. V zadnjih letih se je v Sloveniji sicer število podjetij, ki ponujajo storitev izvajanja jezikovnih tečajev povečalo, tudi kot posledica povečanega povpraševanja. Povpraševanje po jezikovnih tečajih spodbujajo tako vstop v EU, kot procesi globalizacije, ki tudi od slovenskih podjetij zahtevajo vse večjo internacionaliziranost.  

Next Page »