January 15th, 2009
Eden izmed pripomočkov za prevajanje, ki se mi zdi nadpovprečno koristen je korpus prevodov, ki ga najdete na spletni strani:
http://evrokorpus.gov.si/
V bistvu se ga da uporabljati tako kot slovar, kot tudi prevajalnik za celotne besedne zveze. Nabor prevodov, ki stoji v ozadju oziroma takoimenovani korpus je ogromen, zato se da najti tudi specifične izraze in to velikokrat v veliko različnih variantah. Podprta ni le najpogostejša slovensko-angleško kombinacija, temveč tudi drugi jeziki. Skratka, priporočljiva zadeva, če imate težave pri prevajanju.
Posted in Prevajanje | No Comments »
December 5th, 2007
Pri sodnih prevodih oziroma uradnih prevodih gre za prevajanje, ki ga izvajajo prevajalci, ki so sodno zapriseženi. Slednje pomeni, da so z ustrezno odločbo pravosodnega ministrstva imenovani kot stalni sodni tolmači. Uradni prevodi se zapečatijo in so zvezani skupaj z izvornim besedilom oziroma s kopijo originalnega besedila, ki je bilo overjeno. Sodni prevod lahko potrebujemo za številne različne vrste dokumentov, med drugim naslednje:
- potni listi
- izpiski, ki se nanašajo na sodni register
- univerzitetni izkazi (npr. diploma, magisterij, doktorat)
- finančni izkazi (npr. izkaz uspeha, bilanca stanja, izkaz denarnih tokov)
- poslovna pogodba
- letno poročilo
- in številni drugi dokumenti
Posted in Prevodi | No Comments »
February 16th, 2007
Na spletni strani:
http://zalozba.zrc-sazu.si/index.php?q=sl/node/517
Znanstveno raziskovalnega centra Slovenske Akademije Znanosti in Umetnosti
je imenitna predstavitev slovarja stare knjižne prekmurščine. Slovar stare knjižne prekmurščine je tip zgodovinsko-narečnega slovarja. Delo zanj je prevzel prof. dr. Vilko Novak.
Posted in Prevajanje, Prevodi, Prevajalska agencija | No Comments »
January 4th, 2007
Na spletni strani:
http://nl.ijs.si/is-ltc06/proc/
lahko dostopate do Zbornika slovenske in mednarodne konference JEZIKOVNE TEHNOLOGIJE 2006.
Posted in Prevajanje, Prevodi, Prevajalska agencija | No Comments »
November 4th, 2006
Na lokalni ravni je prevajanje pomembno spodbudilo širjenje EU, tudi naša podjetja postajajo vse bolj mednarodno usmerjena.
Posted in Prevajanje, Prevodi | No Comments »
October 17th, 2006
Lokalno prevajanje oziroma lokalizacija je postalo pomemben element dogajanja v prevajalstvu v zadnjih 15 letih, predvsem na račun globalizacijskih tokov.
Posted in Prevajanje | No Comments »
October 5th, 2006
Po LISA, okrajšava za združenje Localization Industry Standards Association je lokalizacija je prilagoditev izdelka jezikovnim, kulturnim in drugim zahtevam določenega ciljnega okolja ali trga.
Posted in Prevajanje | No Comments »
September 19th, 2006
Zakaj je lokalno prevajanje oziroma lokalizacija zanimiva:
- večina ljudi obiskuje le spletne strani napisane v materinem jeziku
- obiskovalci spletnih trgovin raje kupujejo na spletnih straneh v materinem jeziku
- obiskovalci se na spletni strani zadržujejo dlje, če je napisana v njihovem materinem jeziku
Posted in Prevajanje | No Comments »
September 6th, 2006
Na področju prevajanje pojem lokalizacija označuje prevod vsebine s poudarkom na upoštevanju lokalne kulture in običajev.
Posted in Prevajanje, Prevodi | No Comments »
August 29th, 2006
Za prevajalce oziroma za prevajanje je lahko koristna terminološka zbirka, katere začetki segajo v prevajanje pravnih aktov Evropske unije v slovenščino. Dostopna je na naslovu: www.gov.si/evroterm/
Posted in Prevajanje, Prevodi | No Comments »